クレルモンのシェフの挑戦:30€で4人分コースメニューを作ってみよう!

クレルモンのシェフの挑戦:30€で4人分コースメニューを作ってみよう!

(30 euros pour un repas pour 4 : un chef clermontois relève le défi)

 

 

Bonjour!!

 

今回は、フランスの料理番組でクレルモン地方のフランス人シェフ、トマさんが挑戦した、”30€で4人分のコースメニューを作る”で紹介されたレシピについてです♪

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

フランスの番組”4 à table”では、フランス各地のシェフ達、又はフランス料理愛用家が毎週ある挑戦しています。その挑戦とは、30€(日本円で4,000円程度)で市場買い物をして、4人分のフランス家庭料理コースメニュー(前菜・メイン・デザート)を完成させる!というものです。新鮮な素材で念入りに準備して挑む今回のメニューは…

*人参のカプチーノ風スープ

*バスク風鶏の煮込み

*洋ナシのコンフォート

(CUISINE – “4 à table” est un défi hebdomadaire lancé à des chefs de toute la France. Cuisiner pour 30 euros un repas complet (entrée, plat, dessert) pour 4 personnes. Au menu de ce samedi : cappuccino de carottes, poulet basquaise et poire belle Hélène, concoctés avec des produits frais.)(ニュースサイトより引用)

シェフ曰く、調理時間はトータル2時間程度で、挑戦しやすいレシピとのこと。年末にかけて“おもてなし料理”としてもピッタリ!ビデオのレシピと全く同じではないですが、基本的なレシピをご紹介しますね。

 

【前   菜】人参のカプチーノ風スープ(cappuccino de carottes)

材料(4人分)

・人参  3本

・水   約400cc

・玉ねぎ 1/2個

・塩   小さじ1/2

・牛乳  400cc

作り方

  1. 鍋にオリーブオイルを入れ、焦がさないように玉ねぎと、いちょう切りにした人参と塩を入れて炒めます。
  2. 鍋に400ccの水を入れて、柔らかくなるまで煮込む。
  3. 柔らかくなったら人参だけ取り出し、人参と牛乳をミキサーにかける。
  4. ミキサーにかけたものを鍋に戻し、残りの材料を加えて煮る。
  5. ミルクフローサーなどで、ふわふわのフォームクリームを作り、ポタージュの上に乗せる。

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

【メイン】バスク風鶏の煮込み(poulet basquaise)

材料(4人分)

・鶏モモ肉   3本

・塩コショウ   少々

・オリーブオイル 40g

・ニンニク    2片

・玉ねぎ     1個

・パプリカ(赤・緑) 3個

・トマト     5個

・水       適量

 

作り方

  1. 鶏モモ肉に塩コショウし、油をひいたフライパンで焼く。
  2. 鍋を用意して、オリーブオイルを入れ、みじん切りにしたニンニクを弱火で炒めて香りを出す。そして、適当な大きさに切った玉ねぎ、パプリカを加えて一緒に炒める。
  3. の鍋へ焼いた鶏モモ肉とざく切りにしたトマトを加え、材料が隠れるくらい水を入れ、蓋をして30~40分間弱火で煮込む。
  4. 最後に塩コショウを加えて味をととのえる。

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

 

【デザート】洋ナシのコンフォート(poire belle Hélène)

材料(4人分)

・洋ナシ  4個

・砂糖   150g

・白ワイン 200cc

・水    200cc

 

作り方

1.洋ナシ以外の材料を鍋に入れ、火にかけ、砂糖を溶かします。

2.洋ナシを芯と皮を鶏4つに切って1.の鍋へ入れます。

3.鍋蓋を乗せ、15分程弱火にかける。

4.鍋蓋をとり、熱が冷めたら冷蔵で冷やして、盛り付ける。

 

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

A table!!出来上がり~!これで、あなたも、”4 à table”のシェフですね(^^♪

30€で4人分のコース料理のレシピ、あなたならどんなメニューにしますか?

 

 

A bientot !!

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

フランス語クイズ第89弾

フランス語クイズ第89

 

Quelle est la deuxième personne du singulier du verbe peindre, au présent de l’indicatif ?/“peindre”の直説法現在の二人称単数形の活用は次の中のどれでしょう?

 

*Tu peinds

* Tu peins

* Tu peints

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

フランス語クイズ第89弾の答えは次回のクイズ第90弾のブログを見てね(^^♪

 

 

フランス語クイズ第88弾の答えと解説

Mer

Campagne

Montagne

*Plage 女性名詞:海岸、海水浴場 *Ferme       女性名詞:農場 *Pic 男性名詞:とがった山頂
*Oursin  男性名詞:ウニ *Promenade 女性名詞:散歩 *Sommet 男性名詞:頂上
*Transat 男性名詞:デッキチェア *Champ     男性名詞:畑 *Neige   女性名詞:雪
*Se baigner 海水浴 *Escalade女性名詞:ロッククライミング
*Parasol 男性名詞:パラソル
*Bouee  女性名詞:浮き輪
*Nager  泳ぐ

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

手芸講座ジャルダン・フランセ

「ミラー付きジュエリーボックス講座」のご案内

「ミラー付きジュエリーボックス講座」のご案内

 

ジャルダン・フランセより皆さまに第7弾手芸講座のお知らせです。

当校にて「ミラー付きジュエリーボックス講座」を開催いたします!

今回はインテリアファブリック用の高級生地を使用し、ジュエリーボックスを作成します。中には起毛生地を使用したアクセサリーケースをセットすることができます。持ち運びにも対応できるようフタにマグネットを付けました。フタ裏にはミラーを付け実用的でかつ特別感のある作品に仕上げます。

手芸初心者の方や、不器用とご心配なさっている方も、気軽に参加して頂いております。そして何より、皆さん作品作りを楽しまれていますよ♪

 

詳細は下記となります。

場  所:フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

神戸市中央区小野柄通6丁目1-9 富士ビル2階(JR三ノ宮駅から徒歩3分)

日  時:

・ 12月17日(日曜日) 午前10時~

・ 12月30日(土曜日) 午前10時~

・1月14日 (日曜日) 午前10時~

・1月21日 (日曜日) 午前10時~

定 員:各日6名

講座時間:約5時間(受付15分前)(うち1時間ランチ休憩あり)

定員:6名

持ち物:工作用ハサミ(リボンをカットします)あれば布用ハサミ

必要な方は持ち帰り用のバッグ等をお持ちください。

参加費:【生徒さんの料金】

 *2段ボックス⇨¥6,000(税込)(別途)中のアクセサリーケース(A:1,350円、B:800円)
 *1段ボックス⇨¥5,500(税込)(別途)中のアクセサリーケース(A:1,350円、B:800円)

 

参加費:【一般お料金】

*2段ボックス⇨¥6,500(税込)(別途)中のアクセサリーケース(A:1,350円、B:800円)

*1段ボックス⇨¥6,000(税込)(別途)中のアクセサリーケース(A:1,350円、B:800円)

(レッスン代、材料費、道具等すべて込みの料金です)

★1段ボックスか2段ボックスか、また必要なアクセサリーケースを予約時にご連絡ください。

★中のアクセサリーケースは2種類用意しています。お好きな組み合わせで作成できます。

★アクセサリーケースを購入せずにフタ付きボックスとしての作成も可能です。

★今回はジュエリーケースに相応しい、通常はカーテンやソファーに使用するインテリアファブリックを使用しています。その分費用が高めですが、出来上がりが格段に違います。

★12:00〜13:00にランチ休憩を予定しています。昼食は各自ご用意ください。(近くに飲食店もご

ざいます)

参加をご希望の場合は、お早目にお申込み下さいませ。(各日定員6名です)

生徒さんのご友人やご家族の方、そして外部の方のご参加も歓迎です。

お申込みは当校にて直接または、こちらのページからお願いします。

毎回大好評の手芸講座です。皆様のご参加をお待ちしております(^^♪

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

フランス語クイズ第88弾

フランス語クイズ第88

 

下記の単語を海・田舎・山のグルーブに分けてみよう!

(Separez le vocabulaire de la plage, de la campagne et celui de la montagne ;)

 

*Ferme  *Plage  *Pic *Promenade *Oursin *Transat *Sommet *Se baigner *Champ

*Neige *Parasol *Bouee *Escalade *Nager

Mer

Campagne

Montagne

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

フランス語クイズ第88弾の答えは次回のクイズ第89弾のブログを見てね(^^♪

 

フランス語クイズ第87弾の答えと解説

答え:60%

解説:私達の身体は、60%の水分で構成されています。定期的な水分補給は必要不可欠ですね。水道水、湧水 、ミネラルウォーター、喉が渇いてなくても日常的に飲むことは体に良いことなのです。/Notre corps est composé à 60% d’eau. S’hydrater régulièrement est donc essentiel.Eau du robinet, eau de source, eau minérale, elles sont toutes bonnes et à tout moment de la journée même lorsque l’on n’a pas soif !

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

クリスマスパーティー2017のご案内

クリスマスパーティー2017のご案内

ジャルダン・フランセより皆さまにお知らせです。

当校にて 「クリスマスパーティー」 を行います!

詳細は下記となります。

場  所:フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

日  時:12月16日(土) 17時~20時

参加費:無 料

持ち寄り形式パーティーとなっております。飲み物、または食べ物を一品お持ちください!(なるべく切らなくていい食べ物をお願いしております。)

☆プレゼント交換を行いますので、500円未満のプレゼントのご用意をお願いします。(希望者の方のみ)

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

参加をご希望の場合はお早めにお申込み下さいませ。

スタッフ一同、皆さまのご参加を、お待ちしております!

お申込みは当校にて直接または、メールにて。info[at]au-jardin-francais.com

外部の方のお申込みも受け付けております!ご希望の方はこちらのページからお願いします。

ジャルダン・フランセを通して皆様との交流の輪が広がるといいですね♪

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

~ギャラリーラファイエット 2017年のクリスマスツリー~

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

フランス語クイズ第87弾

フランス語クイズ第87

 

Le saviez-vous ? 知ってますか?

Quel est le pourcentage d’eau dans le corps humain?体内の水分は何パーセント?

 

・70%

・60%

・50%

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

フランス語クイズ第87弾の答えは次回のクイズ第88弾のブログを見てね(^^♪

 

フランス語クイズ第86弾の答えと解説

答え:Chair(肉・肉体:女性名詞)

他の単語もチェック!* Ustensile(家庭用道具(特に台所用品):男性名詞)* Pétale(花びら:男性名詞)

解説: “chair de poule:鶏肉” ou “chair à saucisse:ソーセージ用ひき肉”のように“chair »は、女性名詞です。それに反して、 Ustensile(家庭用道具(特に台所用品))*Pétale(花びら)は、男性名詞です。/ On dit bien « une » chair, comme dans “chair de poule” ou “chair à saucisse”. C’est donc féminin. En revanche, on dit « un » ustensile et « un » pétale. Ces deux derniers noms sont masculins.

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

テキストに出てくる単語を見直してみよう♪

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

L’histoire de la soie à Lyon(リヨンの絹の歴史)

L’histoire de la soie à Lyonリヨンの絹の歴史

 

Bonjour!!

 

今回のテーマは、L’histoire de la soie à Lyon(リヨンの絹の歴史)です。

 

リヨンはフランス第二の都市で、絹織物の街としても栄えてきました。絹織物が、リヨンで発展を見せたのは15世紀頃。ルイ11世が南フランスでの養蚕業の発展を指示したそうです。その後、16世紀に入ってからこの地は国から特許が認められ、ヨーロッパでの絹産業の中心地となります。19世紀に入ると、かのナポレオンもこのリヨンを訪れて絹織物産業の保護に努めたそうです。ところが、19世紀半ばのこと、織機の発明や職工の活躍で絹織物産業を発展させていったリヨンが最大のピンチを迎えたのです。1855年から蚕の病がヨーロッパ全体に蔓延し、当時世界一を誇っていたフランスの養蚕業・織物業が大打撃を受けました…。(リヨンでも、絹織物関係の仕事に従事する人々が職を失うなど、大パニックが起きます)。そこで注目を浴びたのが、日本の上質な生糸と病気に強い蚕。ちょうど日本の開国の時期に重なったこともあり、リヨンは横浜港を起点に日本から蚕と生糸を輸入することになりました。こうして復活したリヨンの絹織物産業は、さらに発展していきます。リヨンと横浜は、1959年以来、長きにわたって姉妹都市の関係にあります。

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

蚕からとれるシルクの繊維はフィラメント(長繊維)です。蚕は、卵→幼虫→さなぎ→成虫(蛾)と4回姿を変える昆虫です。幼虫の段階で、シルクの成分の絹タンパク糸を糸にして吐き出し、約1500メートルもの糸を自分の周囲に吹き付けていきます。糸を吐き終えた繭の中で幼虫が脱皮し、蛾になる前に殺蛾され、製糸工場に出荷されます。

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

【シルクの特性】

シルク(絹):動物性の繊維です。シルクは繭の生地で桑の葉を食べる蚕と呼ばれる幼虫から作られます。この長くて光沢のあるフィラメント(長繊維)は、耐久性が高く、手触りが優しく柔らかいです。この素材が与える快適さと断熱性からシルク製品は高価となります。/La soie : également d’origine animale, la soie est issue du cocon produit par la chenille du bombyx du mûrier communément appelée ver à soie. Cette matière aux filaments longs et brillants est résistante tout en gardant une certaine douceur au toucher. Le confort qu’elle procure et sa bonne isolation en fait un produit haut de gamme au prix souvent élevé.(wikipediaより引用)

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

リヨンには織物装飾芸術博物館があります。参考URL : http://www.mtmad.fr/fr/Pages/default.aspx

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

日本では、世界遺産の富岡製糸場が有名ですね。参考URL : http://www.tomioka-silk.jp/tomioka-silk-mill/

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ
こちらは、生徒さんのシルクのスカーフ。リヨンのお土産だったそうですよ♪

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

C’est agreable a toucher!!(手触りがいいね)

 

A la prochaine!!(*^^*)

 

 

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

フランス語クイズ第86弾

フランス語クイズ第86

 

Lequel de ces mots est du genre féminin ?/単語の女性形は次の中のどれでしょう?

* Chair

* Ustensile

* Pétale

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

フランス語クイズ第86弾の答えは次回のクイズ第87弾のブログを見てね(^^♪

 

 

フランス語クイズ第85弾の答えと解説

答え:* Quand arrives-tu ?

解説:SMS語は、フランス語と似ても似つかない言い回しが多いです!SMS語では、音声的に、つまり音が聞こえるような言葉でメールを書く傾向があります。単語や文法の綴りはもっと複雑です…。この場合、疑問文を作る際に、疑問副詞(文頭)⇒動詞⇒代名詞の順番に書きます。/Le langage SMS n’a rien à voir avec le français ! En langage SMS, on a tendance à écrire phonétiquement, c’est-à-dire comme on entend les sons. Or, l’orthographe des mots et la grammaire sont plus complexes. Dans ce cas, pour construire une phrase interrogative, on place un adverbe interrogatif en début de phrase, puis le verbe et enfin le pronom.

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

Zingaro(ジンガロ乗馬劇団)

Zingaro(ジンガロ乗馬劇団)

Bonjour!!

 

今回のテーマは、Zingaro(ジンガロ乗馬劇団)。この騎馬劇団は、主催者であり制作や演出を手掛ける鬼才・バルタバスが、さまざまな国籍の団員や馬を率いて、パリ郊外のオーベルヴィリエを拠点に世界各地で公演を重ねている素晴らしい劇団です。

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

オーベルヴィリエ (Aubervilliers)は、パリの北側に位置しています。

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

 

Zingaro(ジンガロ)とは、“放浪の民”を意味します。1984年の創設以来、多彩な民族や文化にインスパイアされた独自の舞台作品を創造し続け、音楽的要素や演劇的要素を交え、馬とともに作り上げてきたパフォーマンスは、本国・フランスはもとより、ヨーロッパ、アメリカ、アジアなど全世界で高い評価を受けています。なんと、約100頭の馬たちと、騎手・ミュージシャン・スタッフからなる一座は、常に生活を共にしているのです。馬の世話までをも騎手自らが担当することで、絆がより深まり、インスピレーションを得ています。

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

日本での公演は2009年でした!次回の来日が楽しみですね。写真で少しイメージが湧きましたか?生徒さん中には、このジンガロを鑑賞したことがきっかけでフランス語を始めた方も(^^♪

ここで、馬(le cheval)にちなんで、フランス人のジョゼフ・シュヴァル(Joseph Cheval)(1836~1924)が生涯をかけて取り組んだシュヴァルの理想宮(Palais idéal du facteur Cheval)についてご紹介します!

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

郵便配達人だった彼は、徒歩で配達をしながら(当時、車や自転車は存在せず、徒歩での移動が主でした)日々の配達物の中に時折見つかる絵葉書や雑誌から外国に思いを馳せていました。1879年、連日の配達途中、田舎道に落ちている石に目をつけては仕事後に拾いに行く生活を続け、それらを緑の生い茂った自宅の庭先に積み上げ続けました。そして33年後の1912年、毎日少しずつ石を積み重ね上げたことにより生まれたシュヴァルの理想宮(Palais idéal du facteur Cheval)が完成したのです。

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

彼は石工、建築の専門的な知識はありませんでしたが、積み上げられた石にはカイマンや象、ペリカン、そして妖精や歴史的人物、神話の登場人物など、非常に沢山の動物や植物、怪物の彫刻が施されており、全体的に混沌とした雰囲気が醸し出されています。1924年にその生涯を閉じたシュヴァルは、オートリヴ村の共同墓地にある自分と家族のために自ら制作した墓所に眠っています。墓は彼自身により「終りなき沈黙と休息の墓」と名づけられています。1937年には、ピカソがこの地を訪れ絶賛し、シュバル(フランス語で馬の意味)にちなんで馬の素描を描きました。そして、1969年にフランスの重要建造物(アウトサイダー・アート)指定されたのです。毎日コツコツとあきらめずに石を運び続けたシュバルさんの人生をかけた大作、素晴らしいですね。

フランス語会話学校ジャルダン・フランセ

フランス語も毎日コツコツと続けていくことが上達への道ではないでしょうか?(*^^*)学校にはフランスを感じられるエッセンスが満載です。学習したフランス語を使って講師とおしゃべりしてみませんか?♪

A bientot!!