ジャルダン・フランセでフランス語を習ってみませんか。

詳しくはホームページへ!https://au-jardin-francais.com

Bonjour à tous !! 夏の暑さが本格的になって、毎日暑いですね。台風のニュースも聞こえてきはじめました。涼しい家の中で、フランスの漫画「Manfra」を読んで、快適に過ごしませんか?

« Manfra »

Qu’est-ce que c’est ?

Le « manfra » est un mot-valise formé  à partir de « manga » et de « français ».  Il est apparu en 2005, d’abord sur internet, pour désigner les œuvres de bande dessinée créées par des auteurs francophones qui veulent utiliser les codes et les caractéristiques de la bande dessinée japonaise.

マンフラ、これはなんでしょうか?

マンフラとは、「漫画」と「フランス語」から形成された造語です。2005年に現れ、最初はネット上でしたが、フランス人の描いたコミック作品を指す言葉として出現しました。それらは、日本人による漫画に見られる効果線やキャラクター造形を使用している傾向があります。

Quand est-ce que ça a commencé ?

Dans les années 1990, une émission de télévision, le Club Dorothée diffusé sur TF1, a fait découvrir et popularisé l’animation japonaise auprès du jeune public français. Ce qui a introduit l’œuvre Dragon ball en France qui est arrivée suite à sa renommée à la télé en version papier. De nombreux auteurs, alors bercés par la japanimation et le manga, ont puisé leur inspiration dans ces œuvres. Ils ont d’abord mélangé le style de la bande dessinée franco-belge avec les codes visuels et narratifs du manga, donnant un genre hybride pour par la suite se détacher peu à peu de la BD franco-belge.

これはいつから始まったのでしょうか?

1990年代に、テレビ局のTF1で放送されたクラブ・ドロテという番組が、日本のアニメーションをフランスの若い世代に対して紹介し、普及させました。これはドラゴンボール作品をフランスへもたらし、ドラゴンボールはテレビで紙版が名声を得てから有名になりました。多くの作家が、日本のアニメや漫画に育てられて、ドラゴンボール作品からインスピレーションを受けました。彼らは、最初はフランス・ベルギーコミックの形式を日本漫画の視覚効果や語り口調と混ぜ、徐々にフランス・ベルギーコミックから逸れていき、結果的に、ハイブリッドジャンルを作り出しました。

Les premiers mangas français apparaissent dans les années 2000, lors du premier âge d’or du manga en France. La maison d’édition Ankama a été la première leur donné une chance avec des titres tels que Dofus (toujours très populaire aujourd’hui) ou Ancestral Z en 2005. Par la suite, d’autres maisons d’édition vont s’intéresser à ce nouveau genre comme les Humanoïdes Associés, créé par Mœbius en 1974, avec Shogun Mag, les Studios Makma avec Zeitnot et Amour Sucré, etc. Bien que ces mangas français rencontrent un succès, il n’y a rien de comparable avec la célébrité des mangas venant du Japon. A partir de 2010, une vraie tendance se développe et de nouveaux projets apparaissent et une formation de mangaka ouvre à Toulouse. Les manga français commencent même à s’exporter au Japon et à être adapté en animé. A partir de 2020, il y a un second âge d’or du manga et de nouvelles œuvres françaises sont publiées, mais toujours avec un succès moindre par rapport aux manga japonais. Le terme « manfra », quant à lui, est utilisé pour la première fois en 2005 sur le forum d’un site fréquenté par des étudiants et de professionnels du cinéma d’animation et de la BD.

2000年代に初めてフランス漫画が登場し、この年代はフランスでの漫画黄金時代初期にあたります。2005年に、出版会社のAnkama社が最初にDofu(今ではとても有名です)やAncestral Zのような作品のチャンスを与えられました。次に、他の出版会社もこの新しいジャンルに関心を寄せ始めました。 例えば、Les Humanoïdes Associés社は、1974年にメビウス社によって創設され、Shogun Magを出版。Les Studios Makm社は、ZeitnotAmour Sucréなどを出版しました。フランス漫画はこのように成功を収めたにもかかわらず、日本から来る有名な漫画に肩を並べられるものはありませんでした。しかし2010年から、ッ本格的なトレンドが生まれ、新しいプロジェクトが現れたり、漫画家の養成がトゥールーズで始まりました。またフランス漫画が同様に日本に広がり、アニメにも翻案されるようになりました。2020年からは、第二の漫画黄金時代になり、新しいフランス作品が発表されましたが、日本漫画のもとではいつも下火です。「マンフラ」という言葉は2005年に初めて使われましたが、それは、アニメ映像学科やコミック学科の学生や教授がよく集まっていたサイトの集会で現れました。

Les caractéristiques

Dans le fond et la forme, les « manfra » sont très proches des mangas. Pour le dessin, on retrouve un style dynamique, des petits nez, des grands yeux, des personnages très expressifs, etc. Les onomatopées, les bruitages, les sons, tout est présent pour exprimer les sentiments, même les formes des bulles. Le format reprend les tailles des mangas. Ce qui donne une BD plus petite et plus épaisse que la BD franco-belge. Les « manfra » reprennent également le noir et blanc des images et le sens de lecture (de droite à gauche). Quant aux planches, il y a peu de cases et elles ne sont pas rectilignes et les actions peuvent être découpées en plusieurs cases.

De plus, on peut aussi les catégorisés en shôjo et shônen et ils utilisent des thèmes et des genres semblables (fantastiques, surnaturel, romance, etc.). On y retrouve également des influences socio-culturelles.

その特徴

背景や形式から考えて、「マンフラ」は日本漫画にとても近いのです。大胆なスタイルや、小さい鼻、大きな目、表情豊かな登場人物などが描写されています。オノマトペや擬音語、効果音、吹き出しの形でさえも、すべてが感情を表す為のものです。版型は漫画のサイズを使用しています。これにより、フランス・ベルギーコミックよりも小さくて太い形になりました。「マンフラ」は白黒の絵で、読解の方向も同様の形式にしています(右から左に読む形)。図版に関してはコマ割りが少なく、仕切りは直線的ではなく、動作はいくつかのコマで分けられています。

さらに、カテゴリーを少年少女向けにして、似通ったジャンルやテーマを使うことができます(ファンタジーや超能力、恋愛など)。社会文化的な影響が見られることもあります。

ジャルダン・フランセでフランス語を習ってみませんか。

詳しくはホームページへ!https://au-jardin-francais.com