ジャルダン・フランセでフランス語を習ってみませんか。
詳しくはホームページへ!https://au-jardin-francais.com
日本人が間違えやすいフランス語表現
2.「時間の情報+後に」を表すときに、前置詞 dans を使うのは間違い?(中級)
日本語をフランス語に訳すときに、間違えることはよくあります。当校の受講生がレッスン中に間違えやすいフランス語表現を、正しい表現と解説付きでまとめてみました。フランス語学習にお役立てください。
Nous vous proposons d’accéder aux corrections faites par le professeur de phrases écrites par nos étudiants japonais.
2.「時間の情報+後に」を表すときに、前置詞 dans を使うのは間違い?(中級)
Utilisation de la préposition “dans” avec les informations de temps « niveau intermédiaire »
昨晩、雷雨がありました。約1時間後に、雨がやみました。
✖ Hier soir, il y avait un orage. Environ dans une heure, la pluie a cessé.
↓
〇 Hier soir, il y avait un orage. Après environ une heure, la pluie a cessé.
解説:
「dans + 時間の情報」は未来について話すときに使います。
例)Je vais partir en vacances dans une semaine. 私は1週間後にバカンスに行きます。
今回の例文「昨晩、雷雨がありました。約1時間後に、雨がやみました。」では、雷雨は過去にあったことで、「雨が1時間してやんだ」の意味で使われており、未来についての情報はありません。
注意:
「environ après」の語順を「après environ」と逆にすると自然で、期間や時間を間違われるおそれがありません。
Explication :
Phrase correcte : Hier soir, il y avait un orage. Après environ une heure, la pluie a cessé.
« dans + information de temps » est utilisé pour parler du futur
exemple : Je vais partir en vacances dans une semaine.
Dans la phrase, la situation concerne un événement passé et il n’ y a donc pas d’information sur le futur.
L’ étudiant veut dire que la pluie de l’orage s’est arrêtée au bout d’une heure environ.
Remarque :
L’inversion de « environ » et « après » est plus naturelle et permet de ne pas confondre la durée avec l’heure.
ジャルダン・フランセでフランス語を習ってみませんか。
詳しくはホームページへ!https://au-jardin-francais.com
****************
ジャルダン・フランセの人気ランキング
① 生徒さんが選んだ面白い本ランキング
パリの生活ってどんな感じ?日本人作家がユーモアで語る。
大人が楽しめる子供向けの絵本です。パリのことをいっぱい学ぼう!『完全フランス語』
Mes années pourquoi 『Paris』をチェック
憧れな南仏「プロバンス」の雰囲気を味わえる素敵な本です。是非一度呼んでみて!
② おすすめのフランスガイドランキング
人気シリーズ「aruco」からのとても便利ガイドとなります。フランスの旅行がもっと楽しめる!
フランス旅行の準備に必要になってくるセーフチョイスのガイドだと信じています。
ワンランク上の旅行を楽しめるコツがいっぱいで嬉しい。