ジングルベルをフランス語で歌いましょう ” VIVE LE VENT D’HIVER ”
もう12月も半ば、恋人や家族のプレゼント選びはお済ですか?!
統計によると、12月はフランス人が最も浪費する時期で、プレゼントに掛ける費用は平均なんと600ユーロ!
家族と友人の為に、一人平均11個ものプレゼントを購入するのだそうです!!
普段は無駄遣いを余りしないフランス人ですが、Xmasだけは特別みたいですね!
当然、街中のショッピングモールではXmasソングがあちこちで流れてますが、日本でもお馴染みの“ジングルベル”
フランス語ではどんなでしょうか~?!フランス語でサビの所だけでも歌えたらカッコイイ~ですよね。
Vive le vent, vive le vent, vive le vent d’hiver
qui s’en va sifflant, soufflant dans les grands sapins verts.
Vive le vent, vive le vent, Vive le vent d’hiver
qui rappelle aux vieux enfants un souvenir d’hier.
Sur le long chemin tout blanc de neige blanche
un vieux monsieur s’avance avec sa canne à la main
et tout là-haut le vent qui souffle dans les branches
puis souffle la romance qu’il chantait petit enfant
*refrain
Joyeux joyeux Noel
aux mille bougies qu’enchantent
vers le ciel les cloches de la nuit.
Vive le vent, vive le vent, vive le vent d’hiver
qui s’en va sifflant, soufflant dans les grands sapins verts.
Vive le vent, vive le vent, vive le vent d’hiver
boules de neige et jour de l’an et bonne annee grand-mere.
風よ、風よ、 冬の風、 音立てて吹き抜ける、 大きな緑の樅の木の間を 風よ、風よ、 冬の風、 年を重ねた子供達に、 昔の思い出を蘇らせて 長い道は、 白い雪で真っ白 そこを歩くおじいさんは、 杖を片手に その頭上を風が吹く、 枝々の間を そしておじいさんは口ずさむ、 子供の頃に歌ったロマンスを メリー、メリー・クリスマス 夜の鐘の音が千本の蝋燭に魔法をかけて 空を明るく照らし出す 風よ、風よ、 冬の風、 音立てて吹き抜ける、 大きな緑の樅の木の間を 風よ、風よ、 冬の風、 雪の玉にお正月 良いお年をね、おばあちゃん