ジャルダン・フランセでフランス語を習ってみませんか。
詳しくはホームページへ!https://au-jardin-francais.com
フランス語聞き取り+歌詞和訳:マクロン大統領と人気ユーチューバーの感染症対策の曲・お笑いコント
人気ユーチューバーのマクフライ&カーリト(McFly et Carlito)が、マクロン大統領に依頼されて作った感染症対策の曲の動画「忘れずに、感染症対”柵”(Je me souviens / Gestes barrières)」で、聞き取りに挑戦してみましょう!
前回の記事では、マクロン大統領が出演した、マクフライ&カーリトの逸話バトル(Concours d’anecdote)の動画を取り上げました。
今回は、その逸話バトルの元になった、マクフライ&カーリトの感染症対策動画の歌詞と和訳、解説をお届けします。
動画の最後にあるコントは、お笑いっぽく関西弁に和訳しましたので、参考にしながら楽しんで聞き取ってみてください。フランス語字幕とスロー再生もご活用くださいね。
動画のいきさつ
今年2月、感染症対策普及のため、マクロン大統領がマクフライ&カーリトに動画作成を依頼しました。この動画がYouTubeで1000万回以上再生されれば、マクロン大統領がマクフライ&カーリトの動画シリーズ・逸話バトルに出演することを約束しました。
<歌詞和訳&解説>
※は歌詞の後に解説があります。
Je me souviens(clip gestes barrières)※1
McFly et Carlito
忘れずに、感染症対”柵”※1
マクフライ&カーリト
Donc là on y est là
俺たちの登場だ
Ouais ça y est
イェーイやったぜ
C’est la mission du Président
大統領の任務だ
Voilà
それな
On doit faire quoi déjà ?
何するんだっけ?
On doit parler des gestes barrières
感染症対”柵”について話さなきゃ
Les gestes barrières, bien sûr, oui
感染症対”柵”、もちろん、そうだね
En même temps c’est vrai que, c’est une pandémie mondiale, on a notre rôle à jouer
確かに世界的大流行だからな、俺たちにできることがある
Et puis y’a pas mal de gens qui nous suivent
それに俺たちのフォロワーはたくさんいるもんね
Après j’sais pas toi mais je suis pas irréprochable non plus avec les gestes barrières
お前のことは知らないが、俺はしっかり感染症対”柵”してるよ
Ah moi j’suis parfait
俺はパーフェクトだ
Oui j’ai vu l’autre jour… le masque sous le nez
そういえばこの前…… マスクから鼻が出てたぞ
J’suis assez nul
俺ってダメじゃん
Bah oui
そうだな
Allez, on avoue
さあ、カミングアウトするぞ
[Mcfly]
[マクフライ]
J’ai ôté mon masque en voiture, j’en pouvais plus d’pas respirer
車内でマスクを外したよ、息苦しすぎたから
J’utilise pas les gels hydroalcooliques quand je sais qu’ils sont trop gras (C’est trop visqueux)
脂ギッシュな消毒ジェルは使わない(ベタつくんだよ)
J’ai éternué dans ma main, mon coude était trop loin
くしゃみは手で口を覆ってしたよ、肘が遠すぎたから
Y’avait trop de monde dans l’ascenseur, mais chuis rentré quand même (j’allais au 2※2)
エレベーターが混んでいたけど乗ったよ(3階※2 に行くためにね)
[Carlito]
[カーリト]
J’te promets Manu※3 je vais faire gaffe
マニュ※3、気をつけると約束するよ
Pour mes enfants et pour la France
俺の子どもたちと、フランスのために
Je t’avoue qu’j’en peux plus d’ce masque
ぶっちゃけ、もうこのマスクにはうんざりだ
J’ai peur de manquer de patience
いつまで続くんだ
Si tu pouvais faire sauter mes amendes et une place en crèche pour mon neveu Maxence
俺の罰金をチャラにしてくれるなら、俺の甥っ子のマクサンスに保育所入所許可をもらえるなら
Pardon j’ai un peu pris la confiance※4
ごめん、ちょっと調子に乗りすぎた※4
[Mcfly et Carlito]
[マクフライ&カーリト]
Je me souviens de ce monde où les seules barrières étaient celles dans les champs de vaches ou de brebis
“柵”が牛や羊の牧場だけのものだった世界もあったよな
Si l’on veut retrouver ces sensations d’hier, il faut appliquer les gestes barrières
以前みたいに戻りたければ、感染症対”柵”をしないとね
Yeah
イェー
[Mcfly]
[マクフライ]
Il se peut que potentiellement peut-être, j’ai accepté un apéro
たぶんもしかしてもしかしたら、ホームパーティーに行く約束をしたかも
Mais je suis rentré avant le couvre-feu, c’est faux (19h12)
でも夜間外出禁止時間の前には戻ったよ、それウソね(12分遅れて19:12だった)
Ça fait un bail que j’ai pas aére la pièce
長い間部屋を換気してない
Pardon Monsieur Castex※5
ごめん、カステックスさん※5
J’ai pas fait de test avant d’aller voir Mamie
おばあちゃんに会いに行く前にPCR検査を受けなかった
Rassurez-vous, elle a survit (survécu)※6
安心して、彼女は生きのびび(生きのびた)※6
[Carlito]
[カーリト]
J’te promets Manu je vais faire gaffe
マニュ、気をつけると約束するよ
Pour mes enfants et pour la France
俺の子どもたちと、フランスのために
Je t’avoue qu’j’en peux plus d’ce masque
ぶっちゃけ、もうこのマスクにはうんざりだ
J’ai peur de manquer de patience
いつまで続くんだ
Pourrais-tu me remettre des points sur un permis ?
免許の点数を返してくれよ
C’est pas pour moi c’est pour un ami
俺のじゃなくて、友達の免許ね
Promis, juré, craché
約束する、誓う、唾を吐く
Pardon c’est pas très covid
ごめん、コロナっぽくないね
[Mcfly et Carlito, Emmanuel Macron]
[マクフライ&カーリト、マクロン大統領]
Je me souviens de ce monde où les seules barrières étaient celles dans les champs de vaches ou bien de dindons
“柵”が牛や七面鳥の農場だけのものだった世界もあったよな
Si l’on veut retrouver ces sensations d’hier, il faut appliquer les gestes barrières
以前みたいに戻りたければ、感染症対”柵”をしないとね
Se laver les mains
手を洗いましょう
Éviter de s’embrasser, de se serrer la main
ビズや握手は避けましょう
Porter un masque, y compris quand on est en voiture avec des proches
マスクを着用してください、家族や友人と車に乗っているときも
Gestes barrières
感染症対”柵”
Yeah
イェー
Aérer régulièrement les pièces ou nous nous trouvons
部屋は定期的に換気しましょう
De ne pas nous rassembler
密接は回避しましょう
De ne prendre aucun risque
一切のリスクを避けるために
Pas avoir de grands regroupements
密集も回避しましょう
Gestes barrières
感染症対”柵”
<解説>
※1 Je me souviens de ~=~を思い出す、覚えている
gestes barrières 感染症対策 barrière 柵、障壁、バリア
※2 j’allais au 2 : j’allais au 2ème étage 3階に行くためにね
フランスでは日本式の1階をrez-de-chausséeと呼び、2階は1er étage、3階は2ème étage、のように1階ずつずれます。
※3 Manu マニュ=エマニュエルのあだ名、ここではエマニュエル・マクロン大統領のこと。大統領にタメ口(tutoyer)で話しかけ、マニュ呼ばわりするなんて相当なれなれしいですね。
※4 j’ai un peu pris la confiance ちょっと調子に乗りすぎた
直訳すると、少し自信を持ちすぎた。ここではいい気になりすぎたという意味です。
※5 Monsieur Castex カステックスさん=カステックス首相のこと。
※6 elle a survit (survécu) 彼女は生きのびび(生きのびた)
survivre(生きのびる)の複合過去。過去分詞survitは活用間違いで、正しい活用はsurvécuです。この場面に登場する赤本「Bescherelle(ベシュレル)」は、ネイティブやフランス語学習者ご用達のフランス語の参考書シリーズです。動詞活用編(La conjugaison)は1冊あると便利ですよ!
<マクフライ&カーリトと警察官のお笑いコント>(再生位置3:28)
関西弁の超和訳です!
マクフライ&カーリトが得意げに動画撮影をしていると、警察官2人がやってきます。マスク着用は義務のため、罰金の対象に。
Policier : Bonjour Messieurs. Je vous rappelle que le port du masque est obligatoire.
男性警察官:まいどお二人さん。マスク着用は義務でっせ。
Carlito : Oui mais là c’est juste pour un clip. On se connaît, on fait tout le temps ça.
カーリト:はい、でもな、動画撮影のためやねん。おれら連れでいつもこうやって撮ってるねん。
Policier : Oui bah clip ou pas, c’est 135 euros d’amende.
男性警察官:動画か何か知らんけど、135ユーロの罰金やで。
Mcfly : C’est le Président de la République qui nous a demandé de faire une vidéo justement sur les gestes barrières.
マクフライ:共和国大統領から、感染症対策の動画の撮影を依頼されたんです。
Policière : Bien sûr le Président, je m’appelle Brigitte moi.
女性警察官:はいはい、大統領、じゃあ私はブリジット(=大統領夫人)かいな?
Carlito : Ah vous vous appelez Brigitte?
カーリト:あっ、お名前がブリジットさんなんですか?
Policière : Non. Ça vous fait rire?
女性警察官:そんなあほな! おもろいか?
Mcfly : Non, non.
マクフライ:そんなことないです。
Carlito : En fait c’est juste que vraiment c’est pour faire passer le bon message pour éviter un reconfinement, comme on a de l’influence.
カーリト:おれらインフルエンサーやからまたロックダウンならんように、大統領のメッセージ伝えるための動画なんです。
Policier : Oui mais confinement ou pas toute façon, il y a un nouveau vraiment on va tous crever.
男性警察官:どうせまたロックダウンなるみたいやし、みんなくたくたになんで。
Policière : Ouai c’est vrai ça.
女性警察官:ホンマやで。
Policier : Donc mettez-vous sur le côté, on va vous verbaliser.
男性警察官:ほな端っこ寄ってくれる? 切符切るから。
Policière : Posez la mandoline Monsieur.
女性警察官:マンドリンも置いてくれる?
Policier : Reviens! Viens frère viens! Criminel!
男性警察官:おらぁ待てや! 戻らんかい! 刑務所行きや!
Policière : Contre le mur, vous payez pour votre ami? Non, non.
女性警察官:壁に寄って。友達の罰金も払いたいん? 逃げたらあかんで。
Carlito : Oui.
カーリト:はい。
Policière : S’il vous plaît. Non non. Contre le mur.
女性警察官:頼むから逃げんとってや。はい、壁に寄って。
Carlito : Ok.
カーリト:わかりました。
Policière : Allez. Non non, je vous demande pas. Tranquille.
女性警察官:ほら、そこまでせんでええから。落ち着いて。
いかがでしたか? 日本でも事態がまだまだ続きそうですが、楽しくフランス語を学習しながら感染症対”柵”していきましょう!
ジャルダン・フランセでフランス語を習ってみませんか。
詳しくはホームページへ!https://au-jardin-francais.com
****************
ジャルダン・フランセの人気ランキング
① 生徒さんが選んだ面白い本ランキング
パリの生活ってどんな感じ?日本人作家がユーモアで語る。
大人が楽しめる子供向けの絵本です。パリのことをいっぱい学ぼう!『完全フランス語』
Mes années pourquoi 『Paris』をチェック
憧れな南仏「プロバンス」の雰囲気を味わえる素敵な本です。是非一度呼んでみて!
② おすすめのフランスガイドランキング
人気シリーズ「aruco」からのとても便利ガイドとなります。フランスの旅行がもっと楽しめる!
フランス旅行の準備に必要になってくるセーフチョイスのガイドだと信じています。
ワンランク上の旅行を楽しめるコツがいっぱいで嬉しい。