コルド・シュル・シエル Cordes sur ciel 第4
美術館/Musées
コルド・シュル・シエルには砂糖とチョコレートの美術館があります。
Cordes abrite le musée du sucre et du chocolat.
その美術館にはもっぱら砂糖に関連する美術品が100点ほど収容されています。時代テーマは中世や神話、花、自然、テクノロジー、また作り話や伝説などさまざまです。
Il regroupe une centaine de pièces d’Art réalisées exclusivement à base de Sucre sur des thèmes aussi divers que le Moyen Âge, la mythologie, les fleurs, la nature, les technologies ou encore les contes et légendes.
シャルルポータル歴史・建築美術館はオルモ門付近にあり、歴史的記念建造物として指定された中世の建物で、コルド・シュル・シエルの代表的な軍事的建造物でもあります。
Le Musée Charles Portal histoire et architecture est installé à la porte des Ormeaux, édifice médiéval classé monument historique, typique de la construction militaire de Cordes.
コルド・シュル・シエルの建築様式を見ることもでき、歴史的作品も展示してあります(彫刻された軽砲、16世紀の村庁舎の古い扉、錠など…)。ある映画では113mの深さのある謎の井戸について取り扱っています。
L’architecture cordaise y est expliquée et des pièces historiques sont présentées (faucons sculptés, ancienne porte de la mairie du XVIe siècle, serrures…), un film traite l’énigmatique puits de la halle (113 m de profondeur).
コルド・シュル・シエルができる以前から16世紀までの、その村や地域のコレクションが展示されています:ガロ-ロマン時代、メロヴィング王朝、中世の作品、村の史料の複写、穀物の計りなど…
Sont exposées des collections de Cordes et de sa région depuis la préhistoire jusqu’au XVIe siècle: très belles pièces gallo-romaines, mérovingiennes et médiévales, fac-similés d’archives de l’histoire de la ville, mesures à grain…
美術館のテラスからは、コルド・シュル・シエルの西側や古い通りといったきれいな景色をのぞむことができます。
De la terrasse, très belles vues sur l’ouest cordais et sur les vieilles rues.
この美術館は≪フランスの美術館≫というレッテルを持っています。
Le musée a le label « Musée de France ».
グランドフォコニエのメゾン(同様に、歴史的記念建造物に指定されている)には、近代および現代アート美術館が収容されており、そこでは歴史的建築の遺物とアート作品の間のユニークな出会いを味わうことができます。
La Maison du Grand Fauconnier (également classée Monument Historique) abrite le Musée d’Art Moderne et Contemporain, offrant une rencontre unique entre le patrimoine architectural historique et la création artistique.
さまざまなスタイルや動きに対応するため、美術館は20世紀のアートコレクションも提供しています。
Abordant des styles et des mouvements divers, les collections du musée proposent un parcours à travers l’art au XXe siècle.
そこでは20世紀で最も大事な具象派画家のひとりであるイヴ・ブレイエ(1907-1990)の作品を鑑賞することができます。
On peut y admirer les œuvres d’Yves Brayer (1907-1990), un des plus importants peintres figuratifs du XXe siècle.
詩人アンドレ・ヴェルデ(ときには画家、陶芸家、哲学者、1960年代の近代アートが出現したときの立会人また当事者でもある)の寄付のおかげで、その美術館では、ピカソ、ミロ、レジェ、クレー、マグネリ、プレヴェール、アルマン、アペル、Kijno,フロマンジェ、クリストの作品も鑑賞できます。また、シリル・ドゥ・ラ・パトゥリエが1999年にサン・ポウル・ドゥ・バンスにおいて土で造形した、アンドレ・ヴェルデの肖像も置いてあります。
Grâce à la donation du poète André Verdet, à la fois peintre, céramiste, philosophe, témoin et acteur de l’émergence de l’art moderne des années 1960, on y découvre également des œuvres de Picasso, Miró, Léger, Klee, Magnelli, Prévert, Arman, Appel, Kijno, Fromanger, Christo… accompagnés d’un buste en terre cuite de Cyril de La Patellière à l’effigie d’André Verdet modelé à son domicile de Saint-Paul-de-Vence en novembre 1999.
このコルド・シュル・シエルの近代および現代アート美術館には、昔の超現実主義グループのメンバー、モウリス・バスキン(1905-1968)の作品、また同じく超現実主義グループのメンバー、コルド・シュル・シエルのフランシス・ムニエ(1924-1995)の絵画のほとんど全てを所持し、Oupeinpoのメンバー、アリーヌ・ガニエール(1922-1997)の約15の作品も収容しています。
Le Musée d’Art Moderne et Contemporain de Cordes possède aussi la quasi-totalité de l’œuvre de Maurice Baskine (1905-1968), ancien membre du groupe surréaliste, des tableaux du Cordais Francis Meunier (1924- 1995), également membre du groupe surréaliste, et une quinzaine d’œuvres d’Aline Gagnaire (1922-1997), membre de l’Ouvroir de Peinture Potentielle (Oupeinpo).