ジャルダン・フランセでフランス語を習ってみませんか。
詳しくはホームページへ!https://au-jardin-francais.com
フランス人と仕事
Les Français et le travail
政策方針に不満があると、フランス人は路上で抗議し不満を表現します。それは彼らにとって、主張を聞いてもらうための唯一の方法です。時には何日も何週間も続きますが、たとえ譲歩させることで終わっても必ず勝利します。
果たしてこの慣習は効果があるのでしょうか? 仕事に関して彼らが利益を得ているケースを少しご紹介しましょう。
Un désaccord politique et les Français descendent dans la rue pour exprimer leur mécontentement. C’est la seule façon pour eux de se sentir entendus. Souvent, ça dure des jours et même des semaines, mais c’est toujours une victoire, même si parfois la concession est la seule issue.
Cette pratique a-t-elle fonctionné? Voyons ensemble quelques-uns des nombreux avantages dont bénéficient les Français dans le monde du travail.
祝日
フランスに長期滞在するとわかりますが、フランスには祝日が結構たくさんあることに気づくでしょう。それに、クリスマスやイースター、5月1日のメーデー(労働者の日)、5月8日(第二次世界大戦戦勝記念日)、休戦記念日や多岐に渡るカトリックの祝日など、年間を通して11日あり、アルザス=ロレーヌ地方では13日もあります。
しかし、ほとんどの労働者は休暇を取得しているにもかかわらず、5月1日(労働者の日)だけは必ず休暇を取ることが国民の義務となっています。それ以外の祝日に関しては出勤希望者は職場に出勤依頼を出す権利が認められており、休日出勤手当や代休日が与えられたりします。祝日が週末に重なった場合は代休日はないので残念、ということになります。
Jours fériés
Si vous avez passé beaucoup de temps en France, vous avez peut-être remarqué qu’il y a pas mal de jours fériés. En plus des comme Noël et Pâques, la France prend également le 1er mai (fête du travail) comme jour férié ainsi que le 8 mai (fête de la Victoire – 1939-45), le jour de l’armistice et diverses fêtes catholiques. Au total il y en a 11 par an, sauf si vous habitez en Alsace Lorraine auquel cas il y en a 13.
Cependant, bien que la plupart des employés obtiennent leurs jours de congé, le seul jour férié que les employeurs sont dans l’obligation de donner est le 1er mai (jour férié des travailleurs). Dans tous les autres cas, les employeurs ont le droit de vous demander de travailler, dans ce cas, un bonus ou un jour de congé en remplacement peut-être proposé. Si le jour férié tombe un week-end, c’est juste pas de chance, il n’existe aucune compensation.
労働時間短縮(RTT: Réduction du temps de travail)
フランスで最も知られている雇用政策と言えば、2000年に失業者削減対策の一環として導入された週35時間労働制でしょう。しかし実際はフランスで働く人の大半が週35時間以上働いています。ですがその場合、労働時間を短縮できる権利があります。労働時間短縮は頭文字を取って通称RTTと呼ばれています。
それは残業した時間を補うために、休みを取るということです。例えば週39時間働いた場合、4時間の有給を取得できるしくみです。または1日の就労時間相当まで残業時間を集計して、1日休みにすることも選択できます。
Journées RTT
La politique de l’emploi la plus célèbre de France est probablement la semaine de travail de 35 heures, elle a été introduite en 2000 comme mesure de réduction du chômage. Cependant, dans la pratique, la majorité des personnes en France travaillent plus de 35 heures par semaine. Mais si vous travaillez plus de 35 heures, vous avez droit à la réduction du temps de travail, généralement abrégée RTT.
Cela signifie que vous obtenez plus de congés pour compenser les heures supplémentaires travaillées, donc si vous travaillez 39 heures par semaine, vous aurez droit à 4 heures supplémentaires par semaine de congés payés, que vous pouvez choisir d’utiliser en jours de congé supplémentaires.
産前産後休業
ほとんどの諸外国にもあるように、出産前後に休暇を取得できる制度です。実はフランスは産休制度にそれほど寛大ではありません。満額給与の有給16週間のみです。無給または減給で休暇を延長することは可能ですが、ほとんどのフランス人女性は16週で職場に復帰します。理由としては、おそらく保育制度が充実していて比較的安く利用できるためだと思われます。(以前の記事「フランスの教育システム」内の「幼稚園と保育園」をご参照ください)
父親産休は現行では14日間あり、2021年1月からは28日間に延長されます。
Congé de maternité
Comme dans la plupart des autres pays, si vous avez un bébé, vous avez des congés. La France n’est pas vraiment généreuse avec son congé de maternité, vous avez 16 semaines à plein salaire et c’est tout. Bien que vous puissiez choisir de prendre plus de temps avec moins ou pas de salaire, de nombreuses femmes françaises ne prennent pas plus que les 16 semaines, probablement parce que le système de garde d’enfants est assez performant et relativement bon marché. (voir article: le système éducatif français, maternelles et crèches)
Pour les papas, le congé de paternité est de 14 jours, mais le délai va être porté à 28 jours dès janvier 2021.
婚姻・パックス(連帯市民契約)休暇
結婚したら4日間の休暇を取る権利があり、また、子どもが結婚した時も1日休みを取る権利があります。しかし、パックス(連帯市民協約)の場合に取れる休暇は1日です。
Congé pour mariage ou Pacs
Si vous vous mariez, vous avez droit à quatre jours de congé et si l’un de vos enfants se marie, vous avez droit à un jour de congé. Cependant, si vous optez pour un PACS (partenariat civil) pour célébrer votre engagement, vous n’obtiendrez qu’un jour.
忌引き休暇
不幸にも家族や親戚に不幸があった場合、3日~8日の休暇を取る権利があります。
Congé de décès familiale
Si par malheur l’un de vos proches venait à décéder, vous avez droit à un congé allant de 3 à 8 jours.
病気休暇
疾病で仕事を休む場合、初めの6か月間は給与の50%が保障されます。その後有給で休暇を継続するためには条件があり、最長3年までの病気休暇が認められています。
就職・転職の度に健康診断受診が義務となっており、就業後は5年ごとに受診しなければなりません。法律では、雇用主は被雇用者に勤務時間中に健康診断を受けさせることができます。
Congé de maladie
L’indemnité légale de maladie en France est de 50% de votre salaire pendant les six premiers mois de votre absence de travail. Après cela, vous devrez répondre à certains critères pour continuer à être payé, jusqu’à un maximum de trois ans d’arrêt de travail.
Chaque fois que vous commencez un nouvel emploi, vous avez droit à un examen médical complet, en fait, celui-ci est obligatoire puis tous les cinq ans par la suite. Votre employeur est tenu par la loi de vous accorder du temps libre pour ce rendez-vous.
法的に保障された主な利益を見てきましたが、フランスでは労働協約のおかげでさらに有利な休暇の権利を持つ人も多くいます。
Voilà donc les principaux avantages légaux couverts, cependant de nombreuses personnes en France ont également droit à davantage de congés grâce à leurs conventions collectives.
労働協約
労働協約とは、労働組合または労働者代表団と企業や団体の合意に基づく協約で、労働者にさらに有利な利益やボーナスを保障しています。
多くの場合労働組合と企業・団体の間で直接合意しますが、企業グループや産業全体をカバーしている労働協約もあります。
フランスでは、職務上の移動のための公共交通機関の乗車券や社員食堂、残業手当など、労働者の95%が労働協約で最低限以上の利益を享受しています。
法律で定められた年間25日より多くバカンスを取ったり、産休の延長や、その他の有利な労働協約は通年有効です。
この良い例が、宗教の祝日である聖霊降臨祭です。この祝日の歴史は少し複雑で休日とするか否かには右往左往がありました。いまだに多くの労働者が、雇用主と個人間の直談判や、雇用主と労働者グループとの話し合いで、まだこの祝日休業の恩恵にあずかっています。
フランス国鉄SNCFの場合、労働組合と国鉄の合意で、職員は毎日1分52秒(約2分)の残業をすると年間の集計時間が1日となり、聖霊降臨祭の日に1日休めることになっています。
引越休暇や宗教祭典の休暇、子どもの世話のための休暇を認めている企業・団体もあります。
休日の取り方について合意があれば、週末勤務の労働者は週末と同様に2日連続で休めるよう、代休日と休日を続けて取ることができます。
Convention collective
Il s’agit d’accords conclus entre les syndicats ou les représentants des employés pour offrir des avantages supplémentaires et des primes au personnel. Certains se font directement entre un syndicat et une entreprise, mais beaucoup d’autres couvrent un groupe d’entreprises ou même une industrie entière.
On estime que 95% des travailleurs en France sont couverts par une sorte de convention collective qui leur offre plus que le strict minimum, qu’il s’agisse de tickets de transport pour couvrir leurs déplacements, d’une cantine du personnel subventionnée ou de temps supplémentaire.
Certaines personnes obtiennent plus de vacances annuelles que les 25 jours légals, certaines bénéficient d’un congé de maternité plus long tandis que d’autres bénéficient d’avantages supplémentaires tout au long de l’année.
Un bon exemple de ceci est la fête religieuse de la Pentecôte. L’histoire est un peu compliquée, mais ce jour férié, après une succession de controverses et de débats, n’en est plus un. Sauf que beaucoup de gens profitent encore du jour de congé, soit par négociation directe avec leur patron, soit par négociation collective.
Dans le cas des salariés de la SNCF, les syndicats ont conclu un accord avec la compagnie ferroviaire selon lequel tous les salariés travailleront 1 minute et 52 secondes supplémentaires par jour (arrondi à 2 minutes), ce qui au cours d’une année représente une journée entière de congé qui pourra être prise le jour de la Pentecôte.
Certaines entreprises offrent également des congés pour déménager, pour des célébrations religieuses ou pour des raisons de garde d’enfants.
Les accords peuvent également couvrir la manière dont les congés sont accordés, par exemple, de nombreux employés qui travaillent le week-end sont couverts par un accord qui stipule que non seulement ils doivent recevoir un jour de remplacement pour chaque jour de week-end travaillé, mais aussi les jours de congé doivent être consécutifs – afin de donner au travailleur une pause de deux jours équivalente à un vrai week-end.
定年退職
リミットなし、ほぼ制限なしの唯一の休暇が、定年退職と言えます。職場によって大きな違いがあります。
フランスの定年退職年齢は62歳で法律改正の試みもありますが、多くの職種で、62歳より前に定年退職する人がいます。長い年月をかけて合意された特別な協定で、例えば、地下鉄の運転手やフランス電力EDFの職員の退職年齢は55歳、列車の運転手の退職年齢は50歳です。
La retraite
La seule voie vers le congé illimité pour toujours sans aucune contrainte ou presque. En fonction de l’endroit où vous avez travaillé il peut y avoir de grosses différences.
L’âge officiel de la retraite en France est de 62 ans, bien qu’il y ait quelques tentatives de réforme, mais dans de nombreux secteurs, les gens profitent des accords en place ce qui leur permettent de prendre leur retraite plus tôt. Par exemple, les chauffeurs de métro et les employés d’Edf prennent leur retraite à 55 ans tandis que les conducteurs de locomotive prennent leur retraite à 50 ans sous des régimes spéciaux élaborés au fil des ans.
さあ、いかがでしたか? フランスに移住を考えた方もいらっしゃるでしょう。フランスのように労働時間を週35時間に減らして、5週間のバカンスを取りたくなりましたか?
Alors, qu’en pensez-vous, êtes-vous prêt à réserver votre aller simple pour la France? Aimeriez-vous travailler moins, pour une semaine de 35 heures à la française et profiter des 5 semaines de vacances ?
ジャルダン・フランセでフランス語を習ってみませんか。
詳しくはホームページへ!https://au-jardin-francais.com
****************
ジャルダン・フランセの人気ランキング
① 生徒さんが選んだ面白い本ランキング
パリの生活ってどんな感じ?日本人作家がユーモアで語る。
大人が楽しめる子供向けの絵本です。パリのことをいっぱい学ぼう!『完全フランス語』
Mes années pourquoi 『Paris』をチェック
憧れな南仏「プロバンス」の雰囲気を味わえる素敵な本です。是非一度呼んでみて!
② おすすめのフランスガイドランキング
人気シリーズ「aruco」からのとても便利ガイドとなります。フランスの旅行がもっと楽しめる!
フランス旅行の準備に必要になってくるセーフチョイスのガイドだと信じています。
ワンランク上の旅行を楽しめるコツがいっぱいで嬉しい。