ジャルダン・フランセでフランス語を習ってみませんか。

詳しくはホームページへ!https://au-jardin-francais.com

キノコ 

Bonjour!今日はオロール先生がフランスのキノコについて紹介してくださいます☆

味覚の秋、キノコが旬です。日本の松茸ももちろん美味しいけど、ヨーロッパのキノコ代表・セップ茸(=ポルチーニ)やアンズ茸・・・とっても美味しいですよね~。

オロール先生のキノコ狩りの想い出、必読です☆

***********************

L’automne arrive. Bientôt les feuilles rougiront et l’envie de se promener en forêt se fera sentir . Et qui dit forêt dit champignons !

秋がやって来ました。紅葉が近付き、森を散歩でもしたくなりますよね。
森と言えば・・・・キノコです!

La cueillette des champignons est prisée des Français vivant à la campagne. Attention, ce n’est pas une activité à prendre à la légère! Elle demande du savoir : on ne ramasse pas n’importe quoi. Chaque année, malheureusement, de nombreuses personnes finissent aux urgences par ignorance.

キノコ狩りは田舎に住むフランス人にとって大きな楽しみの1つ。でも決してお手軽にできるアクティビティではないのでご注意を!キノコ狩りをするには知識が必要で、何でも採取していいと言うわけではありません。毎年残念なことに多くの人々が無知から緊急事態に陥り、命を落としているのですから・・・・

Outre la comestibilité ou non des champignons, les vrais cueilleurs experimentés gardent jalousement leurs “coins à champignons”. Trésors d’abondance decouverts après de nombreuses heures de marche. Type d’arbres, clairière, humidité, luminosité et chance, voilà ce qui guide le “chasseur de champignons” .

食べられるキノコとそうでないものがありますが・・・キノコ狩り名人は「キノコの収穫ポイント」をトップシークレットにしているそうです。宝物をいっぱい見つけるには、何時間も歩きます。木の種類や土壌、湿度、光度といった条件がキノコハンターを導いてくれますが、あとは運次第ということも。

おいしいキノコの種類

Les champignons français sont différents de ceux trouvables au Japon.
On peut en trouver presque toute l’année mais l’automne est la saison la plus appropriée. Les plus populaires sont incontestablement les cèpes surtout le cèpe de Bordeaux et le cèpe à tête noire. Il y a pleins d’autres bolets : cèpes des pins, bolets à pied bleu, beaucoup moins bons… Mais attention à ne pas ramasser de bolet de Satan, un beau bolet au pied rouge sang très toxique!

フランスのキノコは日本で採れるキノコとずいぶん違っています。
キノコは年中いつでも手に入りますが、でもやはり秋が旬ですね。
フランスで一番ポピュラーなキノコは間違いなく「セップ茸(ポルチーニ茸)」、特にボルドー産の「黒い頭(tête noire)」と呼ばれるもの。他にもセップ茸の仲間は色々とありますが、気を付けないといけないのは毒キノコ。「悪魔のキノコ」と呼ばれるものは柄の部分が真っ赤で猛毒なので絶対に摘まないように。

Puis les girolles (des pâtes aux girolles, quel régal! ), les pieds de mouton (rien à voir avec l’animal mais une merveille en blanquette !) , les trompettes de la mort (le nom est effrayant mais ils sont inoffensifs! ) , les lactaires délicieux (pas si délicieux mais appreciés dans le Nord )…

他にはアンズ茸(アンズ茸のパスタは最高のごちそうですよね!)、「羊の足」と呼ばれるキノコ(とは言っても動物の羊とは関係ないですが、クリーム煮・シチューにすると最高)、クロラッパ茸(フランスで「死のトランペット」なんておどろおどろしい名前がついていますが、無害です!)なども美味しいキノコです。
ラクテール・デリシュー(délicieux :おいしい)は前述のキノコには劣るもののフランスの北の方では重宝されます。

キノコ狩りには苦い思い出も・・・?

J’ai parcouru des kms étant enfant dans les bois à suivre ma mère le matin très tôt. Dans ma famille du côté maternel, la cueillette des champignons est un sport, un culte même… Je detestais ça, les fougères me gifflait, les ronces qui m’égratignaient , et ces jaugues, des arbustes épineux. Et les chasseurs aussi qui vous prennent pour du gibier (véridique) !!! Mais ça reste des souvenirs précieux et un savoir qui m’a été transmis. Néanmoins, maintenant adulte, je ne me lèverai jamais à 6h pour aller chercher des cèpes! Jamais !

私は子どもの頃によく母に森に連れられ、朝早くから何キロも何キロも歩いたものでした。母方の家系ではキノコ狩りはスポーツみたいなもので、もはや宗教じみていたかも。シダ科や茨の木のトゲトゲで痛いし、チクチクするし、もう散々で嫌になったものです。しかも、狩人に獲物と間違えられてしまうことも(実際にあった話です)!!!
でもキノコ狩りは貴重な思い出ですし、得る知識もありました。
まぁそれにしたって大人になった今、6時に起きてセップ茸を探しに行くことは断じてありません。絶対に!

Aurore オロール

(Photo : cueillette de cèpes ramassés par ma mère !
記事中の写真はオロールのお母様が収穫したセップ茸だそうです♪)

ジャルダン・フランセでフランス語を習ってみませんか。

詳しくはホームページへ!https://au-jardin-francais.com

****************

ジャルダン・フランセの人気ランキング

① 生徒さんが選んだ面白い本ランキング

1位 

パリの生活ってどんな感じ?日本人作家がユーモアで語る。

パリが呼んでいるをチェック

2位 

大人が楽しめる子供向けの絵本です。パリのことをいっぱい学ぼう!『完全フランス語』

Mes années pourquoi 『Paris』をチェック

3位 

憧れな南仏「プロバンス」の雰囲気を味わえる素敵な本です。是非一度呼んでみて!

南仏プロバンスの12ヶ月をチェック

② おすすめのフランスガイドランキング

1位 

人気シリーズ「aruco」からのとても便利ガイドとなります。フランスの旅行がもっと楽しめる!

aruco「フランス」をチェック

2位 

フランス旅行の準備に必要になってくるセーフチョイスのガイドだと信じています。

地球の歩き方「フランス」をチェック

3位 

ワンランク上の旅行を楽しめるコツがいっぱいで嬉しい。

知っていればもっと楽しめる Amour! フランス旅行術 ガイドブックに載らない達人の知恵50をチェック