ジャルダン・フランセでフランス語を習ってみませんか。

詳しくはホームページへ!https://au-jardin-francais.com

近年、レ・ボー=ド=プロヴァンスで最も人気のある催しのひとつに「キャリエール・ド・ルミエール(光の採石場)」があります。しかし、この没入型デジタルアート展(音楽と映像の芸術ショー)の開催に至るまでの道のりは、長く波乱に満ちたものだったのです。

Aujourd’hui, les Carrières de Lumières sont l’une des attractions les plus populaires des Baux-de-Provence. Mais avant de devenir un lieu de référence pour l’art immersif, le parcours fut long avec des hauts comme des bas.

グラン・フォン採石場がデジタルアートセンターになるまで

De la Carrière des Grands Fonds aux Carrières de Lumières 

グラン・フォン採石場が初めて稼働したのは19世紀のことです。産業革命のこの時代は、レ・ボーの特産である白い石灰岩が都市開発に必要不可欠でした。しかし、産業が発展するにつれ、石灰岩に代わり手頃なコンクリートや鉄鋼などの新しい建設資材が使われるようになりました。

その結果、このグラン・フォン採石場は1935年に閉鎖を余儀なくされました。その後の転機として1959年、著名な映画監督で小説家でもあったジャン・コクトーが、映画「オルフェの遺言」をこの採石場で撮影しました。ここはまさに、時空を旅するような映像の撮影にぴったりの場所だったのです!

1977年、舞台監督のジョゼフ・スヴォボダによる芸術の新概念の独創的なアイデアで、採石場は革新的な方向転換を遂げました。この巨大な岩の壁は、音と光のスペクタクルに理想的な環境でした。これが、グラン・フォン採石場が音楽と映像のデジタルアートショーの会場として再出発した始まりです。

La Carrière des Grands Fonds a ouvert ses portes pour la première fois au XIXe siècle. À cette époque, et grâce au développement industriel, la pierre des Baux – une roche calcaire blanche typique des Baux-de-Provence – est devenue indispensable à la construction des ensembles urbains. Cependant, alors que l’industrie continuait de croître, de nouveaux matériaux de construction abordables, tels que le béton et l’acier, ont pris le relais de la pierre des Baux.

En conséquence, la Carrière des Grands Fonds a dû fermer en 1935. Plus tard en 1959, Jean Cocteau, un célèbre cinéaste et écrivain français, a décidé d’y tourner “Testament d’Orphée“. Un décor parfait pour voyager dans le temps et l’espace!

En 1977, la carrière a radicalement changé de direction lorsque le scénographe Joseph Svoboda eu l’ingénieuse idée d’un nouveau concept artistique: les grands murs de pierre pourraient être le cadre idéal pour un spectacle son et lumière! C’est à ce moment que les premiers spectacles audiovisuels de la Carrière des Grands Fonds ont commencé.

キャリエール・ド・ルミエールと偉大なる芸術家たち

Les Carrières de Lumières et les grands artistes 

2012年、グラン・フォン採石場はキャリエール・ド・ルミエール(光の採石場)と改称しました。以来、訪れる人々が文字通り芸術作品の世界に没入できるよう、毎年新しいテーマで展覧会を実施しています。ゴーギャン、ヴァン・ゴッホ、モネ、クリムト、レオナルド・ダ・ヴィンチ、シャガール、そしてボスや、ピカソの数々の作品も見事に展示されました。

現在、キャリエール・ド・ルミエールでは、スペインの名高いふたりの芸術家である、シュールレアリスム(超現実主義絵画)画家のダリと、カタルーニャ近代建築家のガウディによる2つの展覧会『ダリ、終わりのない謎』と『建築家ガウディ』が2021年1月まで開催中です。是非この機会を利用して、お友達やご家族とご一緒に、またはおひとりでも、ショーをお楽しみください!

En 2012, la Carrière des Grands Fonds a été renommée Carrières de Lumières. Depuis, les visiteurs peuvent découvrir chaque année une toute nouvelle exposition qui les plonge littéralement dans des œuvres d’art. Après Gauguin, Van Gogh, Monet, Klimt, Léonard de Vinci, Chagall et même Bosch, les œuvres de Picasso ont également été mises à l’honneur.

Aujourd’hui, les carrières nous font voyager en Espagne avec ses deux artistes de renom, Dali et Gaudi. La peinture surréaliste et l’architecture moderne catalane, dans deux expositions “Dali, l’énigme sans fin” et “Gaudi, l’architecte”, seront projetées jusqu’à janvier 2021. Un spectacle à vivre seul, entre amis ou en famille.

ジャルダン・フランセでフランス語を習ってみませんか。

詳しくはホームページへ!https://au-jardin-francais.com

****************

ジャルダン・フランセの人気ランキング

① 生徒さんが選んだ面白い本ランキング

1位 

パリの生活ってどんな感じ?日本人作家がユーモアで語る。

パリが呼んでいるをチェック

2位 

大人が楽しめる子供向けの絵本です。パリのことをいっぱい学ぼう!『完全フランス語』

Mes années pourquoi 『Paris』をチェック

3位 

憧れな南仏「プロバンス」の雰囲気を味わえる素敵な本です。是非一度呼んでみて!

南仏プロバンスの12ヶ月をチェック

② おすすめのフランスガイドランキング

1位 

人気シリーズ「aruco」からのとても便利ガイドとなります。フランスの旅行がもっと楽しめる!

aruco「フランス」をチェック

2位 

フランス旅行の準備に必要になってくるセーフチョイスのガイドだと信じています。

地球の歩き方「フランス」をチェック

3位 

ワンランク上の旅行を楽しめるコツがいっぱいで嬉しい。

知っていればもっと楽しめる Amour! フランス旅行術 ガイドブックに載らない達人の知恵50をチェック