ジャルダン・フランセでフランス語を習ってみませんか。

詳しくはホームページへ!https://au-jardin-francais.com

文化遺産 

Bonjour!

厳しかった残暑も少し和らぎ、秋の気配を感じられるこの頃。秋と言えば文化の季節。

今日は「ヨーロッパ文化遺産の日」について紹介します☆

Journées nationales du patrimoine

ヨーロッパ文化遺産の日

Qu’est-ce? Quand est-ce? Où est-ce?

いつ、どこで?そもそもどんなイベントなの?

Chaque année, organisées le troisième weekend du mois de septembre et ceux depuis 1984, les journées nationales du patrimoine sont un événement culturel mis en place par le ministère de la Culture. Deux jours durant, ce n’est pas moins de 17 000 monuments historiques qui ouvrent gratuitement leurs portes aux visiteurs.

「ヨーロッパ文化遺産の日」は1984年より毎年9月第3週末に開催され、文化大臣によって設置された文化イベントです。2日間に渡って開催され、フランス全土だけで1万7千以上の歴史的な施設が無料で見学可能です。

Pendant un weekend, des lieux habituellement fermés aux publics, peu fréquentés, ou tout simplement payants ouvrent leurs portes au public. Monuments historiques, théâtres, églises, palais de justice, jardins, musées, ainsi que d’autres espaces qui font la renommée du patrimoine français accueillent les visiteurs d’où qu’ils soient.

この週末の間は普段非公開の施設が有料で公開されることも少なくありません。歴史的建造物や劇場、教会、裁判所、庭園、美術館、フランス文化遺産とされている他の場所も同様に観光客を迎え入れます。

Si vous vous trouvez dans la capitale, vous aurez par exemple l’opportunité de visiter des lieux comme le palais présidentiel de l’Élysée, l’hémicycle du Sénat (Palais du Luxembourg),  le Musée du Louvre ou encore le siège de France télévision, principale chaîne publique française. Cette liste étant loin d’être exhaustive je vous suggère de jeter un oeil aux Journées du patrimoine à Paris et en îles de France.

もし首都パリへ行くなら、エリゼ宮殿や元老院(リュクサンブール宮殿)、ルーブル美術館、それにフランスの主要チャンネルであるフランステレビジョン本部を見学するチャンスもあるでしょう。ヨーロッパ文化遺産のリストは網羅できるものではありませんので、「パリとイル・ド・フランス地域文化遺産の日」を一読するのがおすすめです。

Et en province ?

他の地方では?

Parce que les touristes sont nombreux à Paris, la capitale risque d’être prise d’assaut par la foule ce weekend-ci, alors pour plus de sérénité et d’authenticité il est conseillé de se tourner vers les villes provinciales.

Qu’il s’agisse du Mont-Saint-Michel en Normandie ou de sites un peu moins célèbres comme le Jardin des plantes de Montpellier, les journées du patrimoine sont l’occasion de profiter pleinement des merveilles du patrimoine français.

パリを訪れる観光客は多いため、この週末首都に人がどっと押し寄せてしまうリスクもあり、平穏や確実性のために地方の街を訪れることも推奨されています。

例えばノルマンディーのモンサンミッシェルや、そこまで有名ではありませんがモンペリエ植物園などあります。

文化遺産の日はフランスの素晴らしい文化遺産を訪れる絶好のチャンスですよ。

ジャルダン・フランセでフランス語を習ってみませんか。

詳しくはホームページへ!https://au-jardin-francais.com

****************

ジャルダン・フランセの人気ランキング

① 生徒さんが選んだ面白い本ランキング

1位 

パリの生活ってどんな感じ?日本人作家がユーモアで語る。

パリが呼んでいるをチェック

2位 

大人が楽しめる子供向けの絵本です。パリのことをいっぱい学ぼう!『完全フランス語』

Mes années pourquoi 『Paris』をチェック

3位 

憧れな南仏「プロバンス」の雰囲気を味わえる素敵な本です。是非一度呼んでみて!

南仏プロバンスの12ヶ月をチェック

② おすすめのフランスガイドランキング

1位 

人気シリーズ「aruco」からのとても便利ガイドとなります。フランスの旅行がもっと楽しめる!

aruco「フランス」をチェック

2位 

フランス旅行の準備に必要になってくるセーフチョイスのガイドだと信じています。

地球の歩き方「フランス」をチェック

3位 

ワンランク上の旅行を楽しめるコツがいっぱいで嬉しい。

知っていればもっと楽しめる Amour! フランス旅行術 ガイドブックに載らない達人の知恵50をチェック